Por empeño de la editorial Gaudete se pone por primera vez a disposición de los lectores de lengua española la traducción completa de The Path to Rome, libro que el propio Belloc y la mayoría de sus críticos consideraron su mejor obra.
Este clásico de la literatura de viajes es la historia encantadora de una peregrinación que el autor hizo a pie hasta la ciudad eterna, en cumplimiento de un voto.
Las palabras de Belloc, musculosas y llenas de exuberancia juvenil, fluyen mágicas y juguetonas para construir una descripción de un viaje, de un tiempo pasado, de gentes que todavía saben vivir la vida, de un mundo cargado de tesoros, de una fe antigua y sorprendente.
La prosa de Belloc traza un mosaico de placeres sencillos que nos devuelve a la vida ancestral y heroica a la vez que sus guiños y anécdotas nos siguen arrancando incesantes sonrisas y profundas y enjundiosas meditaciones.
La obra maestra de un consumado contador de historias, desbordante de un contagioso entusiasmo y de una vitalidad reconfortante.
Robert Speaight: “[De los de Belloc] éste es el libro que ha sido más amorosamente hojeado y que ha proporcionado más material para la meditación... Es un clásico, nacido de algo mucho más profundo que la experiencia física que narra”.
G.K. Chesterton: “Afortunado el hombre que pueda escapar de ese mundo de gélida locura a la resplandeciente y estruendosa locura de El Camino de Roma”
el buey mudo acaba de publicar la misma obra, ha sido casualidad? es la misma traducción??
ResponderEliminarLa respuesta la puede encontrar en la interesante reseña de la Agencia Faro que enlazamos. Recomendamos su lectura. De ella entresacamos:
ResponderEliminar"Sorprendentemente, aquella versión de El Camino de Roma mutilada y desfigurada hasta lo irreconocible, la de Juan G. de Luaces, acaba de reimprimirla un sello editorial perteneciente a una distribuidora liberal (del género de liberalismo que Belloc aborrecía) y se ha puesto a la venta casi al mismo tiempo que la de Gaudete. Los compradores tienen así dos opciones: una tan lejos del original que es, de hecho, un libro distinto, netamente inferior; otra, la de Gaudete, que les acercará a Hilaire Belloc y a su extraordinario Camino de Roma."
Se trata de una estrategia de los neo-conservadores ya denunciada en el caso de G.K. Chesterton, por el profesor Miguel Ayuso.
ResponderEliminarhttp://www.elbrigante.com/2009/04/un-chestertonismo-muy-poco.html
Esta operación se extiende ahora también a Hilaire Belloc. Se trata de una operación de manipulación intelectual por parte del mundo conservador en el que participan algunos de sus sellos editoriales. Evidentemente el objetivo es domesticar cualquier resistencia cultural tradicionalista y evitar una reacción sana de la intelectualidad católica.
Recomiendo vivamente la lectura del texto enlazado del profesor Ayuso,es sumamente esclarecedor.